Monday, November 12, 2012

Entrevista a Juan Andrés García Román (Granada, 1979)



Juan Andrés García Román es doctor en Teoría de la Literatura y se dedica a la traducción de literatura fundamentalmente alemana. Ha publicado varios libros de poesía y sus poemas han sido seleccionados en varias visiones antológicas de la poesía española contemporánea. Ha sido traducido al italiano y al inglés.

Ha traducido a R. M. Rilke –“Poemas a la noche y otra poesía póstuma y dispersa” (DVD Ediciones) y “Mitsou, historia de un gato” (Artemisa)-, al joven poeta alemán Arne Rautenberg (“Poemas no escritos”, Ediciones del Festival Cosmopoética), a Friedrich Hölderlin (DVD Ediciones) y a Carl Einstein, “Bebuquin o los diletantes del milagro” (Antonio Machado Libros).

Juan Andrés García Román holds a PhD in literary theory and works as a translator, focusing mainly in German literature. He has published several books of poetry and his poems have been included in various anthologies of Spanish contemporary poetry. His work has been translated into Italian and English.

He has translated the work of R. M. Rilke – “Poemas a la noche y otra poesía póstuma y dispersa” (DVD Ediciones) y “Mitsou, historia de un gato” (Artemisa) –, the young German poet Arne Rautenberg (“Poemas no escritos,” Ediciones del Festival Cosmopoética), Friedrich Hölderlin (DVD Ediciones) and Carl Einstein's “Bebuquin o los diletantes del milagro” (Antonio Machado Libros).

Poemarios / poetry books
Querido jinete azul, no volveré a escribir cartas tan tristes. Accésit al Premio Poesía Artífice 2002.
Perdida latitud. Ediciones Hiperión, 2004. VII premio de poesía joven Antonio Carvajal.
Soledad que da al mar. Diputación de Granada, 2004. Ganador del XIX Certamen Andaluz de Poesía Villa de Peligros 2004.
Las canciones de Lázaro. Rialp, 2005. Premio Florentino Pérez-Embid.
Launa. Biblioteca Nueva, 2006.
El fósforo astillado. DVD Ediciones, 2008. XL Premio de Poesía Hermanos Argensola.
La adoración. DVD Ediciones, 2011.

Antologías / anthologies
Granada. En lo oscuro y en el agua. Diputación Provincial de Huelva, 2006.
Deshabitados. Juan Carlos Abril, ed. Diputación de Granada, Colección Maillot Amarillo, 2008. 
Antología del beso, poesía última española. Julio César Jiménez, ed. Mitad Doble Ediciones, 2009.
La inteligencia y el hacha (Un panorama de la Generación poética de 2000). Luis Antonio de Villena, ed. Visor, 2010.
Para los años diez (7 poetas españoles). Juan Carlos Reche, ed. Colección Nomeolvides, HUM, 2011.

_____________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado
Bueno, supongo que eso me lleva a hablar de "El fósforo astillado" y "La adoración". Y entonces a compararlos. El primero es un libro más expansivo y el segundo más sistemático. Yo solía decir que la lógica de "El fósforo astillado" es un poco la de la heterotopía y la línea de fuga, sin embargo eso es sólo la excusa para un libro que en buena medida no tiene ni pies ni cabeza y en el que la posible trama es inasequible. De todas maneras parece que eso no importa mucho y los lectores son más benignos que yo. No sé si en "La adoración" hay menos imaginación. Parece que sí, pero para mí es un libro mucho más querido y necesario. Como queda más o menos claro pese a todos los dibujos animados, es un intento de asumir y comprender una pérdida, si bien la herida se abre hasta una cuestión lingüística, quizás existencial: la distancia que va desde la expresión de pena hasta la convicción de que en realidad no podemos poseer las cosas ni nombrarlas y que, por tanto, fracasamos siempre en el intento obsesivo por repetirlas y sistematizarlas. Lo único que podemos es rendirnos completamente a su influencia, no como un doctor Frankenstein de la propia vivencia, sino sólo quizás desde la fe y la constatación de nuestra finitud, nuestra falibilidad. Sí, en mi caso la preocupación religiosa es siempre mayor.      

Tell me about the latest books you have published.
Well, I suppose that leads me to discuss "El fósforo astillado" and "La adoración," and then comparing the two. The first is a lengthier book, the second more systematic. I used to say that the logic behind "El fósforo astillado" follows heterotopia and the vanishing point, however this is only an excuse for a book that in great measure is hard to grasp and whose story line is unattainable. In any case, this does not seem to matter much and readers are more forgiving than me. I’m not sure if in “La adoración” there is less imagination. It seems to be the case, but for me it’s a book that is far more cherished and necessary. As it’s more or less clear despite all the animated cartoons, it’s an attempt to assume and understand a loss, the wound opening up to a linguistic question, almost existential: the distance that goes from the expression of pain to the conviction that we really cannot possess things nor name them and, therefore, we always fail in our obsessive attempt to repeat and synthetize them. The only thing we can do is to surrender ourselves to its influence, not like a Dr. Frankenstein, but maybe only from faith and the ascertainment of our own finite nature, our fallibility. Yes, in my case the religious concern is always greater.


¿Has publicado en formato electrónico?
¿Publicar un poemario? No. Mis publicaciones han sido puntuales, en revistas. Creo que en breve se publicará un buen número de poemas en la página web norteamerica Fishouse http://fishousepoems.org/, de cuya vertiente española se ocupa Curtis Bauer. También Steven Fowler sacó unos cuantos poemas en “Maintenant” de “3:AM Magazine” que han sido vertidos en el portal Poetry International.  

Aunque lo que se supone, creo, es que debo hablar de cómo veo las relaciones entre poesía y tecnología. Pues bien, no sé si tengo una opinión al respecto (distinta de la que se deja presuponer por lo de antes) o sólo un exabrupto. En fin, creo que la tecnología debería servir para difundir conceptos humanos y humanistas, pero mucho me temo que el hombre ha perdido el control sobre ella y que ello tiene su traducción en la poesía. No creo que internet sirva para facilitar el acceso a la poesía, más bien tiendo a opinar que ha acuciado un empobrecimiento galopante. La web está llena de blogs en los que cunde la expresión íntima del yo, un yo tradicionalísimo, anticuado, sentimentaloide y que hiede a víscera. Es muy elocuente que sean casi siempre poemas de amor-desamor, sentimentitos y soledad adolescente. ¿Para qué nació Eliot, los mellizos Baudelaire-Benjamin, la modernidad? Una poesía que no lee el presente para escribirse no es poesía, es retórica, retórica sin retórica además, porque el conocimiento formal está tan desacreditado como la misa de los domingos. Uno parece un profesor viejo hablando, sí, pero es desolador. 

Have you published in electronic format?
Publish a book of poetry? No. My publications have been isolated, in magazines. I believe that soon a good number of poems will be published in the web page Fishouse, from the U.S., which has a Spanish component managed by Curtis Bauer. Steven Fowler also published a few poems in the section “Maintenant” of “3:AM Magazine” that were poured into the portal Poetry International.

But I suppose I need to talk about how I see the connections between poetry and technology. Well, I’m not certain that I have an opinion in the matter (different from the assumption left lingering in my earlier comment) or only a rebuff. Anyway, I believe technology should facilitate the spread of human and humanist concepts, but I’m afraid that people have lost control over it and that this has its translation in poetry. I don’t believe that the Web serves to facilitate access to poetry, I rather tend to think that it has spur a galloping degradation. The Web is full of blogs where the intimate personal opinion prevails, very traditional in nature, antiquated, mushy and stinking of entrails. It speaks volumes that they tend to be poems about love and lack of it, feelings and adolescent loneliness. Why were Eliot, the Baudelaire-Benjamin twins and modernity born? A poetry that does not read the present to write itself is not poetry, it’s rhetoric, rhetoric without rhetoric to boot, because formal knowledge is as discredited now as Sunday mass. Yes, one looks like an old professor lecturing, it’s distressing.


¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a autores noveles hispanohablantes?
La verdad es que, por lo dicho en la interior pregunta, prefiero entonces descubrir "nueva" poesía (o vieja, que normalmente es la más nueva) por otros cauces, de modo que mi respuesta aquí será muy pobre. Me interesa lo que han publicado o publican en sus blogs Fruela Fernández, Alberto Santamaría, Luna Miguel, Vicente Luis Mora, Rosa Benéitez, Juan Manuel Macías... Aunque en ello influye la relación personal. Creo que internet apenas da lugar a la figura del viejo crítico que pretende la objetividad. Que la objetividad se ha perdido hasta como aspiración. En parte sin duda porque en líneas generales se ha ido rompiendo en pedazos y está condenada a la extinción con el pensamiento de la sospecha, etc. Pero también es verdad que los avances tecnológicos deben ser propicios a las peleas de gallos que es lo que al final va quedando de todo. La sangre de gallo no se borra como en Macbeth. Y los gallos, que no los bárbaros acaban llegando, siempre ¿no? No sé, tal vez me equivoco.

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?
Truth be told, and as I said in the previous question, I prefer to discover “new” poetry (or old, which tends to be the newest) through other sources, so my answer here will be very limited. I’m interested in what Fruela Fernández, Alberto Santamaría, Luna Miguel, Vicente Luis Mora, Rosa Benéitez, Juan Manuel Macías, etc., have published in their blogs. But personal relations have an influence there. I believe that the Web barely provides a space for the old critic who strives for objectivity. That objectivity has been lost even as an aspiration. In part no doubt because in general terms it has been falling apart in pieces and it’s doomed to extinction with suspicious thoughts, etc. It is also true that technological advances favor cockfights, which in the end is what we are left with. The cock’s blood is not erased like in Macbeth. And cocks, if not the barbarians, always manage to arrive, right? I don’t know, perhaps I’m wrong.


¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Bueno, creo que el poeta español que más me emociona es Claudio Rodríguez, aunque quizás mi poética se ha alejado de él (¿para acabar acercándose por otro lado?). Ahora me gusta mucho leer poesía del Siglo de Oro, creo que uno de mis poemas favoritos es la “Canción Real a San Jerónimo en Siria” de Adrián de Prado. También me interesa mucho la poesía heterodoxa (aunque la historia literaria está cambiando ese estatus) española desde los cincuenta sesenta, que hasta me implica personalmente más que la del 27: Costafreda, Ullán, Feria, César Simón, Aníbal Núñez, Marius Sampere, algún Padorno y de ahí a Andreu Vidal, a Méndez Ferrín, a Olvido García Valdés a Carlos Piera, Ferrer Lerín… Respecto a Hispanoamérica la verdad es que falta espacio para decir todos los nombres: Eielson, Martínez Rivas, Renato Leduc, Cadenas, García-Vega, Padeletti, Quessep, Blanca Varela, Carrera, Zurita, Watanabe, Cisneros (¿recuerdas que en la primera versión que te mandé de esta conversación aún vivía?), Milán, Chirinos, Germán-Belli...

Who are your major influences in Ibero-American literature?
Well, I think the Spanish poet who moves me the most is Claudio Rodríguez, though it’s possible that my poetry has distanced itself from him (to end up approaching somewhere else?). Now I like reading Golden Age poetry a lot, I think one of my favorite poems is “Canción Real a San Jerónimo en Siria” by Adrián de Prado. I’m also very interested in Spanish heterodox poetry (though literary history is changing that status) from the fifties/sixties onward, which keeps me more personally enthralled than that of the Generation of 27: Costafreda, Ullán, Feria, César Simón, Aníbal Núñez, Marius Sampere, some Padorno and from there to Andreu Vidal, Méndez Ferrín, Olvido García Valdés, Carlos Piera, Ferrer Lerín… Regarding Latin American poetry, to be honest, I lack the space to include all names: Eielson, Martínez Rivas, Renato Leduc, Cadenas, García-Vega, Padeletti, Quessep, Blanca Varela, Carrera, Zurita, Watanabe, Cisneros (¿Do you remember that he was still living when I sent you the first draft?), Milán, Chirinos, Germán-Belli, ...


¿Qué otros escritores han tenido influencia en tu obra?
Bueno, creo que a estas alturas puedo decir sin que suene a esnobismo, pues los tiempos están cambiando de veras, que yo he leído tanta poesía extranjera como española. Mi tradición poética más visitada es de hecho la alemana: Rilke es un poeta que escribía sobre ángeles al mismo tiempo que la gente se moría en los poemas de Trakl. Pero es Rilke, y sería absurdo decir que no me gusta. Ser rilkeano, ay. Hölderlin, Celan, Kafka, Hans Arp, Klabund, Gertrud Kolmar, Ingeborg Bachmann. Luego Rimbaud, Ponge. O Montale, Rèbora. O Ted Hughes, Ashbery, Simic. También Tranströmer... Aparte de eso me interesa mucho la mística y la filosofía metafísica y moral. Y aquellos cómics que son casi figuración, con papel colorido del que huele bien. Creo que son una escuela sensorial de edición. Y la música, suena cursi, pero la música me hace más feliz que la poesía y me acompaña más. No es que eso sea importante pero supongo que tendrá su trascendencia en lo que hago y lo que soy.  

What other writers have influenced your work?
Well, since times are really changing, I think at this point I can say without sounding like a snob that I haven’t read as much foreign poetry as I have Spanish. The poetic tradition I visit the most is from Germany: Rilke is a poet who wrote about angels while people died in the poems by Trakl. But he’s Rilke, and it would be absurd to say that I don’t like him. Oh, to be Rilkean! Hölderlin, Celan, Kafka, Hans Arp, Klabund, Gertrud Kolmar, Ingeborg Bachmann. Then Rimbaud, Ponge. Or Montale, Rèbora. Or Ted Hughes, Ashbery, Simic. Also Tranströmer... Aside from that, I’m very interested in mysticism as well as metaphysical and moral philosophy. And those comics that are almost in the imagination, with colored paper that smells good. I think they are a publishing sensory school. And music, it sounds corny, but music makes me happier than poetry and keeps me better company. It’s not that it’s important but I suppose that it has some significance in terms of what I do and who I am.


¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Mejor hablo de libros que aún no existen. La verdad es que no debería hablar de novela porque leo poca pero justo por eso: quiero leer una novela que prepara Carlos Pardo y comienza narrando un viaje a pie de J. S. Bach en una antigüedad que es un poco "El Señor de los Anillos" mezclado con el Madrid de los noventa; también espero una novela llamada "Todo el fútbol del mundo" de Lorenzo Plana. Y poesía: esos poemas de un nuevo popularismo de Juan Carlos Reche, el libro "Folk" de Fruela Fernández que está a punto de salir en Pre-Textos, igual que, creo, un poemario de Erika Martínez sobre salas de embarque. Me gustaría abrir ya un próximo libro de Abraham Gragera o una nueva cosa de Elena Medel (recuerdo un poema inédito que decía “la caída de la nariz”). Por supuesto, "Once enunciados" de Sergio Gaspar y algo suyo de memoria editorial-vital y sobre Cataluña; sé que está a punto de publicar mucho, qué bien. Sí, al final es un recuento de amigos... Pero qué le hago. También cualquier cosa nueva de valter hugo mãe, que no es hispanohablante pero casi. Acaba de salir la poesía inicial de Eduardo Mitre y es muy interesante. Aunque, la verdad, de Hispanomérica conozco menos a los nuevos. Mea culpa. O no sé. O no mea. 

What new Spanish-speaking authors would you recommend?
It’s better if I talk about books that don’t exist yet. The truth is that I should not talk about novels because I read little of them, but precisely for that: I want to read a novel that Carlos Prado is writing and begins narrating the story of J. S. Bach in a journey by foot in a period of antiquity similar to “The Lord of the Rings” mixed with Madrid in the nineties; I’m also waiting for a novel entitled “Todo el fútbol del mundo" by Lorenzo Plana. And poetry: those poems of a new popularism by Juan Carlos Reche, the book “Folk” by Fruela Fernández that is about to come out with Pre-Textos, same as, I believe, a book of poems by Erika Martínez about boarding gates. I would like to open now an upcoming book by Abraham Gragera or something new by Elena Medel (I remember an unpublished poem that said “the fall of the nose”). Of course, "Once enunciados" by Sergio Gaspar and something by him about editorial/vital memory and about Catalonia; I know he is about to publish a lot, that’s great. Yes, in the end it’s a tally of friends… But what can I do? Also anything new by valter hugo mãe who is not Spanish-speaking but almost. The initial poetry of Eduardo Mitre has just come out and it’s very interesting. But, really, I know less new authors from Latin America. Mea culpa. Or I don’t know. Not mea.


¿En qué estás trabajando ahora?
Aún es difícil decir, pero es poesía en cierto modo socarrona, casi feísta, casi cómic, casi surrealista y sin embargo puesta al servicio de algo tan grave como una oración o un oficio de tinieblas muy católico y carnavalesco, quizás un pasaje de milagros o un intento de Biblia adolescente de bolsillo. Total, como se ve por la imprecisión queda mucho por trabajar, por verter en forma, en estructura. Debería ser algo como un cuaderno de oraciones encontrado con un poco de la vida de quien la tuvo. También a su manera un "Spoon River" granadino, lleno de cutrez, pero vivo. Como cuando Rilke escribía a partir de su visita a un asilo de ancianos de Sevilla. En definitiva, que no tengo ni idea.

What are you working on now?
It’s hard to tell yet, but it’s poetry in a way ironic, almost with an ugly mannerism, almost comic, almost surrealist and nevertheless dedicated to something as deep as a prayer or a very Catholic and carnival mass of darkness, maybe a landscape of miracles or an attempt for an adolescent pocket Bible. In all, as you can see a lot remains to be worked on, poured into form, into a structure. It should be something like a prayer notebook found with a glimpse of the owner's life. Also, in it’s own way a “Spoon River” from Granada, full of seediness, but alive. Like when Rilke wrote based on a visit to an old people’s home in Seville. In short, I have no idea.


¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
Pues seré sincero, y lo siento: no me gustan las bibliotecas públicas. Tienen un no sé que de registro archivístico, de soledad, de oficina donde se notifican todas las defunciones. Me da angustia. Siento la pequeñez como en un cementerio de ciudad o en un aeropuerto, o en el extrarradio de una ciudad española a la hora de la siesta. No me gustan, y eso que lucho contra esa manía por saberla clasista y que me avergüenza decir que apenas si saco libros de bibliotecas, que nunca piso bibliotecas... pero si no tengo razón, sí por lo menos un tonto juego de palabras: nada menos joven que una universidad, nada menos literario que una biblioteca, nada menos del pueblo y menos representativo que una democracia representativa...  

How would you like future libraries to be?
Well, I will be honest, and I’m sorry: I don’t like public libraries. They have an air of archival depository, of solitude, of death records office. I feel anxiety. I get a sense of being small like in a city cemetery or an airport, or the outskirts of a Spanish city during naptime. I don’t like them, and I fight this hang-up knowing it’s classist and I’m ashamed to say that I have barely checked out books from libraries, that I never set foot in them… but if I’m not right, at least let me say a silly pun: nothing less young than a university, nothing less literary than a library, nothing less from the people and less representative than a representative democracy.

No comments:

Post a Comment