Monday, June 11, 2012

Entrevista a Carlos Velázquez (Torreón, Coahuila, México, 1978)


Carlos Velázquez  recibió el Premio Nacional de Cuento Magdalena Mondragón y su trabajo ha sido incluido en el “Anuario de poesía mexicana 2007” del Fondo de Cultura Económica. Su libro “La Biblia Vaquera”  fue seleccionado entre los mejores libros del año en 2009 por el periódico “Reforma”.

Carlos Velázquez is the recipient of the Premio Nacional de Cuento Magdalena Mondragón and his work has been included in the “Anuario de poesía mexicana 2007” by Fondo de Cultura Económica. The Mexican daily newspaper “Reforma” selected his book “La Biblia Vaquera” among the best books of the year in 2009.


La Biblia Vaquera. Fondo Editorial Tierra Adentro, CONACULTA, 2008; Sexto Piso, 2011.

La marrana negra de la literatura rosa. Sexto Piso, 2010.
 

Remix EP. Regia Cartonera, 2009.

Cuco Sánchez blues.
Instituto Coahuilense de Cultura (ICOCULT), Colección “La Fragua”, 2004.


________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
La Biblia Vaquera” es mi libro más reciente. Es una reedición, corregida y aumentada. Contiene un cuento extra y un epílogo. El texto ha generado muchísimas controversias. Ha gozado de reconocimiento, sin embargo, lo considero menor en cuanto a mi trabajo anterior “La marrana negra de la literatura rosa”. Lo que comenzó como un juego para mí, se ha convertido en algo serio para otras personas. En el libro se pone en marcha un concepto, La condición posnorteña, que nació como una broma, ahora, según se dice, la verdad no lo sé con certeza, es objeto de estudio por parte de universidades norteamericanas. Y esto ha molestado a ciertos "críticos". Me tiene sin cuidado. Sólo un necio se tomaría personal un divertimento como el que el libro propone. Se me ha acusado de todo, de ser chilango de clóset. Y todo porque la crítica del centro ha saludado con entusiasmo mi obra. Pero yo no le pago a los críticos, ni tengo poder o injerencia sobre ellos. Nunca había padecido los celos de otros escritores. Y puedo decir que son peor que la celotipia femenina. Es desconcertante como sujetos tan inteligentes caen en la impostura y hacen berrinches ante el poco reconocimiento que obtiene otro. “La Biblia Vaquera” tiene varias premisas, una era, en definitiva, dar un portazo a cierta literatura norteña, pero no de la que provengo, y contra la cual los críticos suponen que el libro se rebela. Están equivocados. Pero como dicen en mi pueblo: "A ver, gánale al PRI". “La Biblia Vaquera” es un libro que quedó concluido hacia finales del 2005. Y fue rechazado por diversas editoriales. No fue sino hasta 2008 que vio la luz en CONACULTA. Y en 2011 salió en Sexto Piso. Es decir, el mínimo éxito que ha obtenido no fue instantáneo. El libro ha luchado por hacerse un lugar dentro del panorama. Nunca me imaginé que fuera a conseguirlo. Mi carrera literaria ha sido un poquitín meteórica. “La Biblia Vaquera” me ha llevado a un viaje que pueda parecer inverosímil. De encontrarme un día esperando el camión a verme de la noche a la mañana departiendo, drogas y alcohol, con la clase política que empinó a este país. De quienes he escrito y me he burlado sin vehemencia.


Tell me about the latest books you have published.

La Biblia Vaquera” is my most recent book. It’s a new edition, corrected and expanded. It includes one extra short story and an epilog. The text has generated a lot of controversy. It has enjoyed recognition and yet I consider it minor compared to my prior work, “La marrana negra de la literatura rosa.” What began as a game for me has turned into something serious for other people. The book sets in motion the concept of the “
posnorteña condition”, which began as a joke, but now, the word is, though to be honest I’m not certain, it’s a research topic in North American universities. This has annoyed certain “critics.” But I don’t care. Only a fool would take personally a diversion such as the one proposed in this book. They have accused me of everything, of being a closeted chilango. And all because the critics from the center have welcomed with enthusiasm my work. But critics don’t receive kickbacks from me, nor do I have power or influence on them. I had never suffered the jealousy of other writers before. And I can say that they are worse than female jealousy. It’s baffling how individuals who are so intelligent could fall prey to such deceit and throw tantrums over the little recognition that someone else receives. “La Biblia Vaquera” has several premises; one of them was, for sure, to slam the door on a certain (Mexican) northern literature, but not the one I come from, which critics believe the book is rebelling against. They are wrong. But like they say in my village: "let’s see, beat the PRI." “La Biblia Vaquera” is a book that got completed toward the end of 2005. And numerous publishers rejected it. It wasn’t until 2008 that it saw the light of day in CONACULTA. And in 2011 it was published by Sexto Piso. In other words, the tiny success it has enjoyed was not immediate. The book has fought to make a place for itself in the literary scene. I never imagined I would succeed. My literary career has been a bit meteoric. “La Biblia Vaquera” has led me to a voyage that may seem implausible. One day I am waiting for the bus and the next one I am talking, doing drugs and drinking alcohol, with the political class that fucked this country over. About whom I have written and mocked dispassionately.

 
 

¿Has publicado en formato electrónico?
Esta es una pregunta que me causa un poco de sorna. Desde hace unos años se ha puesto de moda el tema. Y me parece ridículo. Calificarlo de snobismo es poco. Según las estadísticas, apenas el 0.3% de la población mundial utiliza el Kindle. Entonces, de qué futuro hablan. Porque se atreven a vaticinar el fin del libro. Si revisamos las cifras de lo que se publicó sólo en España durante 2011, aparecieron 103.000 títulos. Charly García tiene una frase que me encanta: "La vanguardia es así". Puede tener dos lecturas, una reprobatoria y otra alabatoria. En el caso que nos ocupa, yo no entiendo la urgencia de las vanguardias por sucederse antes de tiempo. No me interesa el libro electrónico. No me interesa el formato. No deseo leer en una pantalla. Hasta el momento, las únicas personas que se han preocupado seriamente son los editores, y no todos. Y algunos entusiastas de los gadgets se han manifestado favorablemente. Pero qué se puede esperar de los ñoños, si cada día quieren ser más ñoños. Creo que si a los literatos ya se nos tilda de bichos raros, no necesitamos volvernos aún más extravagantes en ese sentido. Entonces, no he publicado ebooks. Ni creo que suceda por el momento. Conozco a compañeros que han ofertado su trabajo en este formato. La mayoría lo hace por una simple razón. Lo difícil que se ha convertido formar parte del mercado editorial. No es mi caso. Pero si me encontrara en ese limbo, en el que ya una vez estuve, sin publicar, quizá intentaría adecuarme a las herramientas electrónicas. Hoy en día, no estoy en contra. Pero no me interesa formar parte de esa cultura. Además, cuántos libros de calidad se ofrecen en empaque electrónico. La mayoría a lo que se tiene acceso es basura. García Márquez, entre otros. Prefiero abstenerme.

Lo único que he publicado en formato electrónico han sido textos breves. El año 2010 colaboré en el proyecto alemán Los Superdemokraticos. Una reunión de 25 autores que escribían sobre Latinoamérica. Sólo dos mexicanos fueron elegidos para este proyecto, y yo fui uno de ellos. Los textos se escribían en español y se traducían al alemán. Una recopilación de los textos se publicó en libro, en Berlín. Mis colaboraciones se pueden consultar en: http://superdemokraticos.com/es/author/carlos/.


Otras cosas que he publicado en dicho formato es el blog que sostengo en la revista "Gatopardo".

Have you published in electronic format?
This question bitters me out. This topic has been in fashion for a few years. And I think it's ridiculous. To qualify it as snobbish is falling short. Based on statistics, only 0.3% of the population uses a Kindle. So then, what future are they talking about? How dare they predict the end of the book. If we take a look at the number of publications in Spain alone in 2011, 103,000 titles were published. Charly García has a phrase that I love: "that's the way the avant-garde is." It can be read two ways, one with condemnation, the other with praise. In this case, I do not understand the urgency of avant-gardes to happen before their time. I'm not interested in e-books. I'm not interested in the format. I don't wish to read on a screen. Up to now, the only people who have seriously concerned themselves with this have been publishers, and not all of them. And some gadget enthusiasts have declared themselves in favor. But what can you expect from nerds, if they want to be nerdier every day. If as authors we are already branded as strange birds, we don't need to become more extravagant in that sense. So then, I have not published e-books. Nor do I believe it will happen for the time being. I know colleagues who have offered their work in that format. The majority does it for a simple reason. It has become too difficult to be part of the editorial market. It hasn't been my case. But if I ever found myself in that limbo, where I was once already, without publishing, perhaps I would try to adapt myself to electronic tools. Nowadays, I'm not against it. But I am not interested to be part of that culture. Besides, how many quality books are offered in electronic format? The majority you have access to is garbage. García Márquez among them. I prefer to abstain myself.

I have only published short texts in electronic format. In 2010, I collaborated in a German project called Los Superdemokraticos, which grouped 25 authors writing about Latin America. Only two Mexicans were chosen for this project, and I was one of them. The texts were written in Spanish and translated into German. A compilation of the texts was published in book form in Berlin. You can access my contributions in: http://superdemokraticos.com/es/author/carlos/.

Another thing I have published in that format is the blog I maintain for the magazine "Gatopardo."



¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a autores noveles hispanohablantes?
No soy un consumidor de estos soportes. Sigo enviciado con los libros. La mayoría de los referentes los levanto de Twitter, al cual sí soy adicto. He observado que algunos usuarios postean enlaces hacia textos de interés. Y me paseo por los contenidos, pero es temporal. Lo olvido. Vuelvo al libro. La carretera de la súper información me abruma. Los únicos blogs que me atraen son aquellos de donde se puede descargar música. En ocasiones me han escrito para invitarme a formar parte de alguna antología. Estoy en contra de las antologías, en papel o electrónicas. Creo que es loable el interés de ciertos entusiastas porque la literatura llega a un mayor público y a otros sectores, lectores que abrevan de la web, pero creo que la falta de rigor causa severos problemas de apreciación en la obra. No he vuelto a publicar un cuento en ninguna revista desde hace más de cinco años, y antes de eso, sólo publiqué dos o tres. Me interesa que mis historias se lean dentro de mis libros de cuentos. No como hojas sueltas. No me interesa la casualidad en mi literatura. Detesto la fiebre que se ha desatado en México por las antologías, y eso son finalmente los blogs. En los últimos años todo mundo quiere tener la última palabra y elabora su recuento de manera, siempre, no me importa que digan que no, arbitraria. Sobre todo los poetas.

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?
I don’t use that type of media. I’m still hooked on books. I pick up the majority of references from Twitter, to which I am addicted. I have noticed that some users have posted links to interesting texts. And I wander through the content, but it’s temporary. I forget it. I go back to the book. The information super highway overwhelms me. I am only attracted to blogs where you can download music. Occasionally they have contacted me with an invitation to participate in an anthology. I am against anthologies, printed or electronic. I think the interest of certain enthusiasts is commendable because literature then reaches a larger public and other sectors, readers who feed themselves from the Web, but I think the lack of rigor causes serious problems of appreciation for the work. I have not published a short story in any magazine in over five years, and before that, I only published two or three. I want my stories to be read from my books of short stories. Not like loose leaves. I’m not interested in chance in my literature. I hate the fever for anthologies that has gotten unleashed in Mexico, and blogs are that in the end. In the last few years, everyone wants to have the last word and elaborate their recount, always arbitrarily; I don’t care if anyone disagrees. Especially poets.



¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Fernando Vallejo, Fogwill, Alberto Laiseca, Pedro Juan Gutiérrez, Fadanelli, Reinaldo Arenas, Fernando del Paso, José Agustín, Élmer Mendoza, Luis Humberto Crosthwaite, Rodrigo Fresán.

Who are your major influences in Ibero-American literature?
Fernando Vallejo, Fogwill, Alberto Laiseca, Pedro Juan Gutiérrez, Fadanelli, Reinaldo Arenas, Fernando del Paso, José Agustín, Élmer Mendoza, Luis Humberto Crosthwaite, Rodrigo Fresán.



¿Qué otros escritores han tenido influencia en tu obra?

Casi no consumo literatura en castellano. Mi proximidad con la frontera, y el repudio natural que siento por el boom latinoamericano, al cual las generaciones anteriores de escritores de mi región son tan devotos, me ha convertido en un asiduo lector de escritores gabachos. Los admiro por muchas razones, la principal es porque son unos grandes estructuralistas. Algo que la literatura en mi idioma no me ofrece. Desde García Márquez hasta “Los detectives salvajes”, estructuralmente la narrativa no ha sufrido modificación importante. Lo revisamos incluso en autores de mi generación. Nada me parece más retrógrada que una novela escrita en 2010 todavía preserve resabios de realismo mágico. Cuánto tiempo tendrá que transcurrir para que logremos dejar atrás toda esa "tradición". Es necesario dentro del continente que se aprenda a narrar. Hasta el momento lo único que ofrece la joven narrativa es la repetición de un modelo. Existen escritores que ya lo hicieron, como Osvaldo Lamborghini, sin embargo, son casos considerados como "raros", atípicos, porque se resistieron a formar parte del mismo bloque cultural. En el presente, revisemos las novelas más importantes, como “Blanco nocturno” o “Los Living”, las cosas no han cambiado. Caparrós es un fraude, y en su texto ganador del Premio Herralde lo atestiguamos. La fórmula probada. Y luego la gente se resiste a creer que la literatura en español no se encuentra en crisis. Y muchos se atreven a llamarme inocente. Como respuesta pongo el ejemplo de las últimas novelas de Frazen y Lethem. Ellos son dos escritores que demuestran como el relevo generacional implica una renovación cultural. Y México no se salva. Tenemos lo peorcito. Carlos Fuentes. Quien se despidió desde la pretensión de lo novedoso con una novela sobre el narco y otra sobre vampiros. Lo que nos faltaba.

What other writers have influenced your work?

I barely read literature in Spanish. My proximity to the border, and my natural rejection of the Latin American Boom, to which previous generations of writers from my region are so devout, has made me a regular reader of gringos. I admire them for various reasons, the main one is that they are great structuralists. This is something that literature in my language does not provide me. From García Márquez to “Los detectives salvajes,” fiction has not been modified structurally in a considerable way. We revise it even among authors of my generation. In my opinion, there is nothing more reactionary than a novel written in 2010 that still preserves an unpleasant aftertaste of magic realism. How much time must go by before we manage to leave behind all that “tradition”? It is necessary for Latin America to learn how to write fiction. To date, the only thing that young authors have to offer is the replay of a model. There are writers who already did that, like Osvaldo Lamborghini, however they are considered rare cases, atypical, because they resisted belonging to the same cultural block. Presently, let’s revise the most important novels, such as “Blanco nocturno” or “Los Living,” things have not changed. Caparrós is a fraud, and his text that won the Herralde Award serves as a proof. The formula has been tested. Then people don’t want to believe that literature in Spanish is not in crisis. Many dare to call me innocent. For an answer I can use as an example the latest novels by Frazen and Lethem. They are two writers who prove that the generational relay implies a cultural renewal. And Mexico is no exception. We have the worst. Carlos Fuentes. Who departed pretending to be original with a novel about drug trafficking and another about vampires. Just what we needed.



¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
La lista es corta. Así que voy a elaborar dos. La que me solicitan y otra, la de qué autores no recomiendo.

Entre los primeros: Yuri Herrera, Emiliano Monge, Julián Herbert, Antonio Ortuño, Fabián Casas (como narrador), Edmundo Paz Soldán, Heriberto Yépez. (No tan nuevos): Rodrigo Fresán, Ray Loriga.

Los que no recomiendo: Guadalupe Nettel, Santiago Rocangliolo. (No tan nuevos): Ricardo Piglia, Caparrós.

What new Spanish-speaking authors would you recommend?
It’s a short list. For this reason, I will create two. The one you requested and another one for authors I do not recommend.

Among the first [recommended]: Yuri Herrera, Emiliano Monge, Julián Herbert, Antonio Ortuño, Fabián Casas (as a narrator), Edmundo Paz Soldán, Heriberto Yépez. (Not so new): Rodrigo Fresán, Ray Loriga.

The ones I do not recommend: Guadalupe Nettel, Santiago Rocangliolo. (Not so new): Ricardo Piglia, Caparrós.



¿En qué estás trabajando ahora?
Estoy por concluir mi primera novela. Ya tenemos en puerta un libro de cuentos sobre la figura del músico Celso Piña.

What are you working on now?
I am about to finish my first novel. We are now ready to launch a book of short stories pertaining to the musician Celso Piña.



¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
Odio los espacios públicos. Siempre que entro a una biblioteca entiendo por qué Yépez nos odia a todos.

How would you like future libraries to be?
I hate public spaces. Whenever I enter a library I understand why Yépez hates us all.



Foto de Eunice Adorno para la revista "Gatopardo".
Photo by Eunice Adorno for "Gatopardo."

No comments:

Post a Comment