Tuesday, May 8, 2012

Entrevista a Rodrigo Hasbún (Cochabamba, 1981)


 
Rodrigo Hasbún nació en Cochabamba, Bolivia, en 1981. Fue parte del proyecto Bogotá39 y la revista “Granta” lo seleccionó como uno de “los mejores narradores jóvenes en español”. Dos de sus textos han sido adaptados al cine, con guiones co-escritos por él. Vive en Ithaca, en el estado de Nueva York.

Rodrigo Hasbún was born in Cochabamba, Bolivia in 1981. He was part of the collaborative project Bogotá39 and “Granta Magazine” selected him as one of “the best young writers in Spanish-language.” Two of his texts have been made into films, for which he also co-wrote the screenplays. He lives in Ithaca, New York.


Los días más felices. Duomo, 2011.
El lugar del cuerpo. Municipalidad de Santa Cruz, 2007; Alfaguara, 2009, 2010.
Cinco. Gente Común, 2006, 2007.

 
Antologías personales / personal anthologies
Últimas semanas y otros cuentos. Gente Común, 2009.
Familia y otros cuentos. Yerba Mala Cartonera, 2008.
El futuro. Sarita Cartonera, 2007.

Antologías / anthologies
Zoetrope All-Story. The Latin American Issue. Diego Trelles Paz y Daniel Alarcón, eds. California, 2009.
De lengua me como un cuento: antología latinoamericana. Paola Tinoco, ed. Axial, 2009.
El futuro no es nuestro. Nueva narrativa latinoamericana. Diego Trelles Paz, ed. Pie de Página, 2008.
The best of young Spanish language novelists. Granta, 2010; Los mejores narradores jovenes en español. Duomo, 2010.  
B39: antología de cuento latinoamericano. Guido Tamayo, ed. Ediciones B, 2007.

Guiones / scripts
Los Viejos. Dirigida por Martín Boulocq. Escrita por Rodrigo Hasbún y Martín Boulocq.
Rojo (Rojo, Amarillo, Verde). Dirigida por Martín Boulocq. Escrita por Rodrigo Hasbún y Martín Boulocq.


_________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
Hace algunos meses salió “Los días más felices”, mi segundo libro de cuentos. Eso fue lo último que publiqué. Ni te menciono los libros anteriores, porque hace ya varios años que andan dando vueltas por ahí.

Tell me about the latest books you have published.
A few months ago “Los días más felices,” my second collection of short stories, came out. That was the last book I published. I won’t even mention the previous ones given that they have been around for a few years.



¿Has publicado en formato electrónico?

He publicado cuentos en varias revistas electrónicas, entre ellas “Suelta”, “Coroto”, “Otro cielo”, “Los noveles”  y “Carátula”. “El lugar del cuerpo”, por otra parte, tiene edición digital.

Have you published in electronic format?

I have published in various e-journals such as “Suelta,”  “Coroto,” “Otro cielo,” “Los noveles” and “Carátula.”  “El lugar del cuerpo,” on the other hand, has an electronic edition.



¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a nuevos autores hispanohablantes?
Las revistas que acabo de mencionarte me parecen todas un muy buen lugar para leer a nuevos autores hispanoamericanos. Actualizan su contenido constantemente (con la excepción de “Los noveles”, que dejó de estar activa, aunque su archivo todavía puede consultarse) y, a menudo, publican textos notables de escritores ya conocidos o aún no.

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?
I find all the journals I have just mentioned to be good places to read new Spanish-American authors. They update their content constantly (except “Los Noveles” which ceased publication although its archive is still accessible) and, they often publish outstanding texts by known or not yet known authors.



¿Qué escritores han tenido influencia en tu obra?
Este tipo de preguntas siempre resultan un poco engañosas. A lo que uno parecería estar respondiendo es más bien a esto: ¿Desde dónde quieres ser leído (más allá de que lo merezcas o no)? En cualquier caso, yo prefiero hablar de escritores y cineastas y músicos a los que admiro, más que hablar de influencias, porque además esas son difíciles de ver en uno mismo y porque no te influyen necesariamente quienes más te interpelan y conmueven. Ojalá fuera así, ojalá leer a Coetzee, digamos, significara contagiarse de su rigor y de su mirada despiadada. Ojalá ver una y otra vez las pelis de Cassavetes significara impregnarse un poco de su vitalidad, de esa energía suya tan envidiable. A riesgo de que la lista se haga interminable, te menciono solo a alguna gente más: Herzog, los Dardenne y Mallick, Kafka y Beckett, Tóibín, McEwan y Oz, Kincaid y Didion, Pearl Jam y Radiohead.


What writers have influenced your work?

I find these types of questions to be a bit deceiving. One would seem to be answering: In relation to which writers would you like to be read (whether you deserve it or not)? In any case, I prefer to talk about writers and filmmakers and musicians whom I admire, rather than influences, because these are difficult to detect in oneself and because those who challenge you and touch you the most are not necessarily the ones who influence you. I wish it were that way, I wish that reading, let’s say, Coetzee, would result in acquiring his rigor and his ruthless gaze. I wish seeing the films of Cassavetes over and over again would impregnate you a bit with his vitality, with his enviable energy. In order to avoid making an endless list, I will mention you just a few other names: Herzog, the Dardenne brothers and Mallick, Kafka and Beckett, Tóibín, McEwan and Oz, Kincaid and Didion, Pearl Jam and Radiohead.



¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Onetti y Rulfo. Borges. Fernando Pessoa y Gonçalo M. Tavares.
Leila Guerriero. Los Bielkings, Los Ronisch, Los Prisioneros. Bolaño, Saer y Piglia. Lucrecia Martel.

Who are your major influences in Ibero-American literature?
Onetti and Rulfo. Borges. Fernando Pessoa and Gonçalo M. Tavares. Leila Guerriero. Los Bielkings, Los Ronisch, Los Prisioneros. Bolaño, Saer and Piglia. Lucrecia Martel.



¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Ahora mismo te recomendaría a dos que acabo de leer y que me gustaron mucho. Uno es Esteban Mayorga, cuya novelita “Vita Frunis” me hizo reír como pocos libros antes. La otra es Inés Bortagaray. "Prontos, listos, ya" es una maravilla.

What new Spanish-speaking authors would you recommend?

Right now, I would recommend two I have just read and who I have enjoyed greatly. One is Esteban Mayorga, whose short novel “Vita Frunnis” made me laugh like few books have before. The other is Inés Bortagaray. “Prontos, listos, ya” is marvellous.



¿En qué estás trabajando ahora?
Estoy escribiendo algunos cuentos nuevos, mientras le voy dando vueltas a una nueva novela.

What are you working on now?
I am writing some new short stories, while I ruminate on a new novel.



¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
La biblioteca de Cornell, la universidad donde estudio, me parece en más de un modo una biblioteca del futuro. Lo que me interesa sobre todo es su lógica solidaria: si no tiene un libro, el paso siguiente es buscarlo en alguna de sus bibliotecas amigas. El tercer paso es buscarlo en una red aún mayor. Hasta ahora, en tres años, solo fallaron una vez en encontrar un libro que quería. Por otra parte, la biblioteca tiene un montón de material digitalizado, que uno puede descargarse o leer en línea, y está abierta todos los días hasta tarde, al igual que su cafetería. La verdad es que es difícil pedir mucho más. (El problema, por supuesto –un problema que nos lleva a otro más grande, quizá irresoluble– es que se trata de una biblioteca privada, de acceso restringido. Y eso la devuelve irremediablemente al pasado.)

How would you like future libraries to be?
The library of Cornell, the university where I study, seems to me in various ways a library of the future. What appeals to me the most is its supportive logic: if it does not have a book, the next step is to find it in one of the consortial libraries. The third step is to find it in a larger bibliographic network. Up until now, in three years, they only failed once in getting a book I needed. Additionally, the library has a lot of digitized material that one can download or read online, and it’s open late every day along with its cafeteria. It’s difficult to ask for more. (The problem, of course –one that brings us to an even larger problem, perhaps without solution– is that it’s a private library, with restricted access. And that inevitably throws it back to the past).

No comments:

Post a Comment