Monday, March 5, 2012

Entrevista a Mercedes Cebrián (Madrid, 1971)



Mercedes Cebrián desempeña tareas variadas relacionadas con el lenguaje: escribe ficción, periodismo y poesía y traduce principalmente del inglés y del francés, con breves incursiones en el italiano. Sus textos han aparecido en publicaciones como los diarios “El País”, “La Vanguardia” y “Público”, en el “Diario de Poesía” (Buenos Aires), en “Revista de Occidente” y “Marie Claire”. Su universo literario explora, entre otros aspectos de la realidad, la relación afectiva de los humanos con los objetos. Ha sido becaria de literatura en la Residencia de Estudiantes de Madrid y en la Academia de España en Roma, y escritora residente en Ledig House (EE.UU.) y Civitella Ranieri Foundation. Actualmente escribe una novela no muy larga, traduce y espera el resultado de una beca.

Mercedes Cebrián performs various functions associated to language: she writes fiction, journalistic essays, poetry and translates mainly from English and French, and occasionally from Italian. Her writing has been published in newspapers such as “El País,” “La Vanguardia” and “Público”; and in journals or magazines such as “Diario de Poesía” (Buenos Aires), “Revista de Occidente” and “Marie Claire.” Her literary universe explores, among other aspects of reality, the emotional ties that human develop with objects. He has been a writing fellow at the Residencia de Estudiantes in Madrid and the Academia de España in Rome, and a writer in residence in Ledig House (Omi, New York) and the Civitella Ranieri Foundation (Italy). Presently she is writing a not-so-long novel, translating and is waiting to hear from a fellowship application.


La nueva taxidermia. Mondadori, 2011.

Cul-de-sac. Ediciones Alpha Decay, 2009.

Mercado Común: poemas. Caballo de Troya, 2006.

El malestar al alcance de todos.
Caballo de Troya, 2004.

__________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.

El último es “La nueva taxidermia”, en Mondadori. Son dos nouvelles independientes protagonizadas por dos mujeres. Previamente publiqué un poemario, “Mercado Común” (Caballo de Troya) y un libro de relatos y poemas que, gracias a todos los santos, ha sido reeditado en Debolsillo ("El malestar al alcance de todos"). Además, algunos relatos y crónicas han aparecido en pequeños libritos difíciles de encontrar.

Tell me briefly about the latest book you have published.
The latest is “La nueva taxidermia,” published with Mondadori. It’s composed of two independent novellas and the main characters are female. Before that I had published a book of poems entitled “Mercado Común” (Caballo de Troya) and “El malestar al alcance de todos,” a collection of short stories and poems that, thank heaven, has been reprinted by Debolsillo. In addition to this, some of my short stories and essays have been published in small editions that are hard to find.


¿Has publicado en formato electrónico?
Lo electrónico tiende a ser efímero y ciertas cosas que publiqué ahora no se encuentran en la red, por ejemplo, un relato traducido al inglés en una revista online de la Universidad de Arkansas.

Cosas que sí siguen en el ciberespacio son: un relato que publicó la revista “Eñe” sobre tema culinario ("Ventriloquia" era el título). También está disponible en versión sonora.

Cuando tengo algo de tiempo, publico no-ficciones en “El Butano Popular”.

Have you published in digital format?
Electronic publications tend to be ephemeral in nature and certain works that I had published in that format can no longer be found on the Web, for example, a story translated into English that came out in an online journal from the University of Arkansas.

Things that do remain on cyberspace are: a culinary story I published in the magazine “Eñe” entitled “Ventriloquia.” It is also available as a sound file.

When I have time, I publish non-fiction pieces in “El Butano Popular.”


¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a autores noveles hispanohablantes?
De poesía me gusta “7de7”, que está muy pulcramente diseñada. La archifamosa “Los noveles”, que ha dejado online su archivo de lo publicado en estos últimos años, también la sigo a veces.

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?
For poetry I like “7de7” which is so carefully designed. I also consult at times the ceased but super famous magazine “Los noveles” whose archive is available online.


¿Qué escritores han tenido influencia en tu obra?
Leí mucho en su día a Onetti, Tobias Wolff, Lorrie Moore, sobre todo cuando escribía relato corto. Después llegaron Lobo Antunes, Flaubert, Perec, Bernhardt...

What writers have influenced your work?
I used to read the work of Onetti, Tobias Wolff, Lorrie Moore, especially when I was writing short stories. After that came Lobo Antunes, Flaubert, Perec, Bernhardt...


¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Me interesa especialmente la literatura argentina, tanto en prosa como en poesía, así es que puedo dar bastantes nombres pero me dejo muchos otros: Fogwill, Damián Tabarovsky, Matilde Sánchez, Pablo Katchadjian, Barón Biza, César Aira, Daniel Samoilovich, Andi Nachon, Juan José Saer, Mirta Rosenberg...

Me marcó hace siglos una novela de lectura escolar: "Tiempo de silencio", de Luis Martín Santos. Y otros españoles que me interesan son Antonio Orejudo (que tiene una novela de campus sobre departamentos de español en EEUU muy ácida y divertida), Andrés Barba, Manuel Longares, y poetas como Julieta Valero o Juan Andrés García Román...

Who are your major influences in Ibero-American literature?
I am particularly interested in Argentinean literature, prose as much as poetry, therefore I can name numerous authors and yet I'm leaving many out: Fogwill, Damián Tabarovsky, Matilde Sánchez, Pablo Katchadjian, Barón Biza, César Aira, Daniel Samoilovich, Andi Nachon, Juan José Saer, Mirta Rosenberg...

Eons ago a school reading made a great impression on me: "Tiempo de silencio", by Luis Martín Santos. Other Spanish writers who interest me are Antonio Orejudo (who has a campus novel about Hispanic studies departments in the US that is quite biting and amusing), Andrés Barba, Manuel Longares, and poets such as Julieta Valero or Juan Andrés García Román...


¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Yo creo que todo autor poco leido es un autor "nuevo", así es que Barón Biza y su maravilloso "El desierto y su semilla" lo incluiré aquí. Y también Pablo Katchadjian (fantástica su "Qué hacer"), Martín Kohan, Samanta Schweblin, Iosi Havilio, ah, y mi último descubrimiento: Diego Meret ("En la pausa")...

What new Spanish-speaking authors would you recommend?
I believe that all authors whose works have been marginally read are "new" authors, therefore I will include here Barón Biza and his marvellous "El desierto y su semilla." Also Pablo Katchadjian (his novel "Qué hacer" is fantastic), Martín Kohan, Samanta Schweblin, Iosi Havilio, oh, and my latest discovery: Diego Meret ("En la pausa")...


¿En qué estás trabajando ahora?
Trabajo en una novela, que no será un novelón porque más de 200 páginas no creo que tenga. Y en una crónica, pero antes irá la novela, casi seguro. Y siempre ando haciendo relatos para esto o lo de más allá...

What are you working on now?
I am working on a novel, it will not be a long novel because I doubt it will have over 200 pages. And also a chronicle, but first the novel, almost certainly. And I am always writing stories for this and that...


¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
Hace algunos años pensaba que la biblioteca pública del centro Pompidou de París era el epítome de las bibliotecas. Ahora creo que a una biblioteca le pediría, además de que sus libros y revistas sean de libre acceso y estén al alcance del usuario, que las sillas se elijan en proporción con la altura de la mesa (tantos dolores de espalda padecidos en bibliotecas...). También me parece importante que haya espacios semiprivados, no mesas muy grandes, colectivas. Vi una pública en Amsterdam, en la que daban ganas de quedarse a vivir.


How would you like future libraries to be?
Years ago I used to think that the library of the Pompidou Center was the quintessential library. Now I would ask of a library, in addition to making its books and journals available through open access thus easily accessible to all users, that all chairs be chosen in proportion to the height of the tables (so many backaches suffered in libraries...). I also think it's important there be semi-private spaces, no big or collective tables. I saw a public library in Amsterdam where one would wish to live.

No comments:

Post a Comment