Saturday, March 31, 2012

Entrevista a Diego Trelles Paz (Lima, 1977)



Diego Trelles Paz creció en Magdalena del Mar (Lima, Perú). Ahí aprendió a leer, a escribir y tuvo que aprender a pelear. Estudió periodismo cultural y cine. En 1999 escribió y dirigió "Como si la muerte fuera para ellos", una cortometraje en 16 mm. Ejerció la crítica musical en la revista indie "Caleta" (ahora "69") y la crítica cinematográfica en el diario "El Comercio". Tuvo una banda de rock. Tiene una maestría y un doctorado en literatura hispánica por la Universidad de Austin, Texas. Ha vivido en Lima, Bordeaux, Austin y New York. Su antología de jóvenes escritores latinoamericanos, "El futuro no es nuestro", ha sido publicada en seis países latinoamericanos y traducida al húngaro y al inglés. Actualmente enseña literatura y cine latinoamericano en la Universidad de Binghamton, New York. Es ateo.


Diego Trelles Paz grew up in Magdalena del Mar (Lima, Peru). There he learned to read, write and had to learn to fight. He studied cultural journalism and film. In 1999 he wrote and directed "Como si la muerte fuera para ellos," a short in 16 mm. He worked as a music critic for the indie magazine "Caleta" (now "69") and as a film critic for "El Comercio," a daily newspaper. He had a rock band. He earned a Master's degree and a PhD in Hispanic literature from the University of Texas at Austin. He has lived in Lima, Bordeaux, Austin and New York. His anthology of young Latin American writers "El futuro no es nuestro" has been published in six Latin American countries and translated into Hungarian and English. He presently teaches Latin American literature and film at SUNY, Binghamton. He is an atheist.

Libros / books:
Hudson el redentor. Caleta libros, Lima, 2001.

El círculo de los escritores asesinos. Editorial Candaya, Barcelona, 2005; Gaffi Editore, Roma, 2009 (Emanuela Meregalli, trad./trans.)

Antologías / anthologies:
El futuro no es nuestro. Nueva narrativa latinoamericana. Eterna Cadencia, Buenos Aires, 2009; La hoguera, La Paz, 2009; UQBAR, Santiago de Chile, 2010; Fuga libros, Panamá, 2010; Sur Plus, Oaxaca, 2011; L’Harmattan, Budapest, 2011 (Gábor Kester, trad./trans.); Open Letter, Rochester, 2012 (Janet Hendrickson, trad./trans.); Madriguera, Lima, 2012.

Zoetrope All-Story. The Latin American Issue. Co-editado con Daniel Alarcón. California, 2009.

Más antologías / more anthologies

Reseñas / book reviews

____________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
Salvo relatos en distintas antologías de América Latina, Estados Unidos y Europa, no he publicado un libro nuevo desde finales del 2005. Acabo de terminar mi tercera novela. Escribirla me tardó 5 años y destrozó dos relaciones y un poco de mi ya delicada cordura. Tengo dos libros de los que nunca renegaré: "Hudson el redentor" es un libro de relatos que puede leerse como una novela y "El círculo de los escritores asesinos" es una novela sobre la literatura y sus maldades en la cual un escritor asesina a un crítico literario. Ambos comparten personajes y algunos escenarios, y también hay cameos y guiños intertextuales. Además de eso, tengo un libro inédito de crítica sobre la novela de detectives en América Latina en el que propongo un nuevo género al que he llamado Novela Policial Alternativa Hispanoamericana. El estudio empieza con Borges y termina en Bolaño.

Tell me briefly about the latest books you have published.
Except for short stories in various anthologies from Latin America, United States and Europe, I have not published a new book since the end of 2005. I have just finished my third novel. I took me five years to write and it destroyed two relationships and a bit of my already delicate sanity. I have two books that I will never renege: "Hudson el redentor" is a collection of short stories that can be read like a novel and "El círculo de los escritores asesinos" is a novel about literature and its evils in which a writer murders a literary critic. They both share characters and some scenes, and there are also cameo appearances and intertextual messages. Beyond that, I have an unpublished book of criticism about detective novels in Latin America where I propose a new genre called Spanish American Alternative Detective Fiction. The study begins with Borges and ends with Bolaño.


¿Has publicado en formato electrónico?
Sí. "Borges en Austin" y "Adenda", dos pequeños anexos de "El círculo de los escritores asesinos", se publicaron el 2011 con la editorial Patagonia en Santiago de Chile.

Have you published in digital format?
Yes. "Borges en Austin" and "Adenda", two small appendices from "El círculo de los escritores asesinos" that were published in 2011 by Patagonia in Santiago de Chile.


¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a autores noveles que escriben en español?
Aunque "Los noveles" ya dejó de salir, aún sigue en la red. El trabajo de mi amigo Salvador Luis ha sido medular para dar a conocer nuevos escritores en español. Otros blogs/revistas que reviso con regularidad son "El hablador", "Moleskine literario", "Letras.s5", "Hermano cerdo", "No-retornable", el blog de Eterna Cadencia, "Númerocero", "Hablando del asunto", "Los asesinos tímidos", "Nosotros matamos menos" y también las webs de revistas como "El Malpensante" y "Etiqueta Negra". También suelo darme una vuelta por "Babelia" y por los suplementos culturales de diarios argentinos como "Página 12" y "Clarín".

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?
While "Los noveles" has ceased publication, its archive it still accessible on the Web. The work of my friend Salvador Luis has been fundamental in bringing new Spanish-speaking authors to light. Other blogs or magazines that I regularly consult are "El hablador", "Moleskine literario", "Letras.s5", "Hermano cerdo", "No-retornable", the blog of Eterna Cadencia, "Númerocero", "Hablando del asunto", "Los asesinos tímidos", "Nosotros matamos menos" and also digital magazines such as "El Malpensante" and "Etiqueta Negra". I also tend to browse "Babelia" and the cultural supplements of Argentinean daily newspaper like "Página 12" and "Clarín".


¿Qué escritores han tenido influencia en tu obra?
El que siempre está presente en todo lo que escribo es César Vallejo. A mí me parece un poeta tan maravilloso que bien podría ser un invento o un espectro. También Nicanor Parra. En cuanto a los narradores, al inicio, Mario Vargas Llosa y Julio Ramón Ribeyro. Después: Juan Carlos Onetti, Juan Rulfo, Manuel Puig y, sobre todo, William Faulkner. Luego de una temporada de orfandad, llegué a Roberto Bolaño y, con él, reforcé mi afinidad hacia escritores como Vladimir Nabokov, Ricardo Piglia, Augusto Monterroso, Jorge Ibargüengoitia. Ahora mismo me quedo con dos que tienen mucho en común: Cormac McCarthy y Louis-Ferdinand Céline.

What writers have influenced your work?
The one who is always present in everything I write is César Vallejo. I think he is such a marvelous poet that he could well be an invention or specter. Also Nicanor Parra. In terms of novelists, initially, Mario Vargas Llosa and Julio Ramón Ribeyro. After: Juan Carlos Onetti, Juan Rulfo, Manuel Puig and, above all, William Faulkner. Following a period of orphandhood I found Roberto Bolaño and with him, I solidified my affinity toward writers such as Vladimir Nabokov, Ricardo Piglia, Augusto Monterroso, Jorge Ibargüengoitia. Right now I'm sticking with two who have a lot in common: Cormac McCarthy and Louis-Ferdinand Céline.


¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
La respuesta a esa pregunta es simple y lamento que sea obvia pero, para mí, no hay otra. En Latinoamérica, Borges. En España, Cervantes. Más que esos dos monstruos, no he visto en ningún lado.

Who are your major influences in Ibero-American literature?
The answer to this question is simple and I apologize for its obvious nature, but for me, there is no other. In Latin America, Borges. In Spain, Cervantes. I haven't found anywhere, anyone who surpasses these two giants.


¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Me parece que en América Latina hay una gran cantidad de nuevos autores haciendo cosas muy interesantes. Son autores en todo el sentido de la palabra; es decir, narradores con un proyecto narrativo ambicioso y coherente, con una energía bárbara y un enorme talento. Aunque mi selección la plasmé en las dos versiones (la electrónica y la impresa) de "El futuro no es nuestro", hay otros escritores mucho más jóvenes que he ido descubriendo en el camino que confirman esa tendencia.

What new Spanish-speaking authors would you recommend?
I believe that in Latin America there is a great quantity of new authors doing very interesting things. They are authors in every sense of the word; meaning novelists with an ambitious and coherent narrative project, with incredible energy and enormous talent. Though my selection was captured in the two versions (electronic and print) of "El futuro no es nuestro," there are other much younger writers, whom I have been discovering along the way and who confirm this trend.


¿En qué estás trabajando ahora?
Trabajo en un libro de relatos y en una nueva novela que empecé hace un año. De hecho, espero que sea una nouvelle. Quiero darme un descanso de las novelas largas aunque me temo que no podré.

What are you working on now?
I'm working on a book of short stories and a new novel that I started a year ago. In fact, I am hoping it is a novella. I want to take a break from long novels but I'm afraid I won't be able to.


¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
No tengo el menor interés en cambiar las bibliotecas. Me gustan los anaqueles repletos de libros. Me parecen bellos. Me gusta el olor de los libros viejos. Me gusta poner mis dedos en las páginas y quedarme dormido con un libro en el pecho. Los ebooks no me interesan. Me producen vértigo. Me enojan. ¿Qué grosería es esa de tener algo sagrado como tu biblioteca en un aparatito electrónico? Pensar que en el futuro los autores firmaremos en esas plaquetas luminosas como si firmáramos el recibo de una tarjeta de crédito me produce mucha tristeza.

How would you like future libraries to be?
I haven't the slightest interest in changing libraries. I like bookshelves that are full of books. I find them beautiful. I like the smell of old books. I like to lay my fingers on the pages and fall asleep with a book on my chest. I'm not interested in e-books. They give me vertigo. They irritate me. How rude to have something so sacred like your library in a small electronic device! To think that in the future we authors will place our signatures on those luminous tablets as if they were credit card receipts makes me very sad.

Detalle de foto de Mal Corazón
Detail of photo by Mal Corazón

No comments:

Post a Comment